Summary
Overview
Work History
Education
Skills
Languages
Hobbies and Interests
Languages
Timeline
Hi, I’m

Ana Garay Aguilar

COQUITLAM,BC
Ana Garay Aguilar

Summary

I am a versatile professional with a diverse background in the medical, financial, and crypto industries. I thrive in fast-paced environments, bringing a problem-solving mindset and exceptional communication skills to any challenge.

Overview

8
years of professional experience

Work History

Freelance
Remote

Spanish Translator/editor/proofreader
10.2016 - Current

Job overview

  • Specialized in English to Spanish translations with expertise in localizing content for the Latam market
  • Executed tasks such as proofreading, transcreation, and creating Spanish style guides with meticulous attention to accuracy and detail
  • Collaborated with marketing teams and offshore colleagues, excelling in remote environments for over 6 years
  • Used Lokalise and Contentful to make live changes.

Bybit
Remote

Spanish Linguist
01.2022 - 08.2022

Job overview

  • Translated English into Spanish (LatAm and Argentinian) for an official website, mobile application, marketing collateral, blog articles, and user engagement emails, meeting tight deadlines and ensuring quality
  • Created a comprehensive Style Guide for translators to follow, which improved translation consistency and accuracy
  • Proofread translations from other translators, identifying and resolving errors and ensuring high-quality deliverables
  • Created and proofread subtitles in Caption Hub, ensuring the accuracy and clarity of content for audiovisual materials
  • Developed an online Glossary in Excel, which improved translation efficiency and consistency across projects
  • Localized and adapted content for the Latam and Argentinian market alongside the marketing team, increasing engagement and brand recognition in those markets
  • Transcreated content for the Latam and Argentinian market, creating culturally appropriate and effective marketing materials.

M&VR Association S.A.C
Remote

Medical Translator
01.2016 - 01.2021

Job overview

  • Translated various medical documents, including DFMEAs and IFUs, from English to Spanish and vice versa, ensuring accuracy and adherence to industry-specific terminology
  • Utilized Trados to streamline the translation process, creating translation memories to improve consistency and efficiency across projects
  • Translated over 8,000 words per day, consistently meeting tight deadlines
  • Conducted extensive research on medical procedures and terminology to ensure accurate translation of technical documents
  • Communicated effectively with peers to exchange knowledge and improve translation quality.

Honey Badger (Project based)
Remote

Spanish Editor and Translator (MTPE)
01.2023

Job overview

  • Translated crypto-related articles for a reputable crypto exchange, utilizing machine translation tools for efficient conversion
  • Edited and proofread the translated content to ensure accuracy, consistency, and readability in the target language
  • Implemented HTML codes to format and optimize the translated articles for online publishing and user-friendly web display
  • Collaborated with the team and utilized platforms like Contentful and Trello to manage translation projects, ensuring timely delivery and effective communication
  • Maintained a strong understanding of cryptocurrency terminology, industry trends, and evolving market developments to ensure accurate translations that align with SEO requirements
  • Conducted thorough research to enhance the quality of translations and stay up to date with the latest advancements in the crypto industry, including SEO strategies
  • Collaborated with cross-functional teams, including content creators and editors, to ensure high-quality and cohesive multilingual content across platforms, incorporating SEO elements
  • Demonstrated strong attention to detail, linguistic proficiency, and adaptability to deliver high-quality translations that met client's requirements and expectations.

Education

University Canada West
British Columbia

MBA
09-2025

Cambridge Michigan Language Assessments

Examination for the Certificate of Proficiency in English (ECPE)
01.2019

Ricardo Palma University

Bachelor in Translation and Interpretation
01.2018

Skills

  • Strong teamwork and collaboration skills
  • Adaptable and dynamic approach to work
  • Responsible and committed to meeting deadlines and exceeding expectations
  • Excellent multitasking skills, capable of managing multiple projects simultaneously
  • Proficient in localization and proofreading, and SEO optimization techniques
  • Fast learner with a keen eye for detail and a solid understanding of marketing and SEO principles
  • Experienced in Trados, Xbench, Trello, Contentful, Lokalise Caption Hub and Subtitle Edit

Languages

  • Spanish, Native speaker
  • English, C2

Hobbies and Interests

  • Passionate about film and television, with a deep interest in popular culture
  • Avid user of streaming services such as Netflix, Prime, HBO+, and Disney+
  • Enthusiastic gamer with a love for all types of games

Languages

English
Full Professional
Spanish
Native/ Bilingual

Timeline

Spanish Editor and Translator (MTPE)

Honey Badger (Project based)
01.2023

Spanish Linguist

Bybit
01.2022 - 08.2022

Spanish Translator/editor/proofreader

Freelance
10.2016 - Current

Medical Translator

M&VR Association S.A.C
01.2016 - 01.2021

University Canada West

MBA

Cambridge Michigan Language Assessments

Examination for the Certificate of Proficiency in English (ECPE)

Ricardo Palma University

Bachelor in Translation and Interpretation
Ana Garay Aguilar